01.03.2023

„Stvaranje dvojnika” do obejrzenia na naszym kanale You Tube

Obejrzyjcie na naszym kanale na You Tube film dokumentalny  pt. „Stvaranje dvojnika” („Tworzenie Sobowtóra”), w ktorym o przekładzie literatury polskiej mówią:

Dalibor Blažina (1955) Profesor zwyczajny w Katedrze Języka i Literatury Polskiej na Wydziale Filozoficznym w Zagrzebiu.  Laureat dwóch polskich nagród: za wybitne zasługi dla promocji Polski w świecie w 2000 r. oraz „Nagrody im. Stanisława Ignacego Witkiewicza” w 2003 r. Za przekład książki S. Witkiewicza „Nienasycenie” otrzymał doroczną nagrodę Towarzystwa Tłumaczy Literatury Chorwackiej na rok 2019.

Mladen Martić (1949) Tłumacz literatury, dramaturg, krytyk teatralny i publicysta. Za przekład powieści Transatlantyk W. Gombrowicza otrzymał w 2009 roku doroczną nagrodę „Iso Velikanović Award”.

Pero Mioč (1942) Pisarz, tłumacz literatury i reżyser teatralny. Laureat wielu nagród. W 2001 roku otrzymał wysokie polskie odznaczenie państwowe Krzyż Kawalerski. W 2006 roku Polskie Stowarzyszenie Autorów ZAiKS przyznało mu doroczną nagrodę literacką za przekład literatury polskiej na język chorwacki.

Emilio Nuić (1982) Tłumacz literacki z języka angielskiego, polskiego i czeskiego. Zajmuje się sztuką plastyczną, animacją, rysunkiem i ilustracją książek.

Adrian Cvitanović (1974) Tłumacz literatury polskiej, stały współpracownik kilku magazynów literackich, współpracownik Programu Trzeciego Chorwackiego Radia. Laureat nagrody „Iso Velikanović Award” 2020 za najlepsze osiągnięcia w dziedzinie przekładu dzieł literackich za przekład książki „Dziennik pisany nocą” Gustava Herlinga-Grudzińskiego.