Pogledajte na našem You Tube kanalu dokumentarac "Stvaranje dvojnika" u kojim o prevođenju poljske književnosti govore:
Dalibor Blažina (1955.) Redoviti profesor u trajnom zvanju na Katedri za poljski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Dobitnik dviju poljskih nagrada: za iznimne zasluge u promicanju Poljske u svijetu u 2000. i „Nagrade Stanislawa Ignacyja Witkiewicza“ za 2003. Za prijevod knjige S. Witkiewicza Nezasitnost dobio je godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca za 2019.
Mladen Martić (1949.) Književni prevoditelj, dramaturg, kazališni kritičar i novinar. Za prijevod romana Trans-Atlantik W. Gombrowicza primio je 2009. godišnju „Nagradu Iso Velikanović“.
Pero Mioč (1942.) Književnik, književni prevoditelj i kazališni redatelj. Dobitnik mnogih nagrada. Godine 2001. dobio visoko poljsko državno odličje Krzyż Kawalerski (Viteški križ). Poljsko Stowarzyszenie Autorów ZAiKS dodijelilo mu je 2006. godišnju književnu nagradu za prijevode poljske književnosti na hrvatski jezik.
Emilio Nuić (1982.) Književni prevoditelj s engleskog, poljskog i češkog jezika. Bavi se likovnom umjetnošću, animacijom, crtanjem i ilustriranjem knjiga.
Adrian Cvitanović (1974.) Prevoditelj poljske književnosti, stalni suradnik nekoliko književnih časopisa, suradnik Trećeg programa Hrvatskog radija. Dobitnik „Nagrade Iso Velikanović“ 2020. za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela za prijevod knjige Dnevnik pisan noću Gustava Herling-Grudzinskog.